Рош а-Шана в еврейском календарном году знаменует собой начало периода размышлений. В то же время, оглядываясь назад на достижения и неудачи прошлого года, мы также смотрим вперед на нашу будущую жизнь и надеемся на достижения в наступающем хорошем году, рассветающем сейчас перед нами. Молитвы Рош а-Шана отражают эту двойственность взгляда вовне.
Они также представляют постоянное в наших жизнях и душах. Раздел малхийот рассказывает нам о вечно присутствующем правлении Бога своим миром и его творениями. Именно это постоянство превосходит время и пространство, календари и часы. Жизнь слишком случайна и не крепка для человеческого общества, чтобы оно могло начать понимать и справляться с ней в отсутствие этого постоянства.
Лишь благодаря этому вездесущему постоянству мы сохраняем способность немного увидеть прошлое и предвидеть будущее одновременно. Мы все знаем знаменитую еврейскую шутку о том, что прошлого уже нет, будущее еще не наступило, а настоящее проходит в мгновение ока. И все же настоящее всегда с нами, со [всеми] своими требованиями и вызовами. Это постоянное напоминание нам о вечном владычестве Бога, всегда вездесущем, даже если иногда сокрытом.
Всевышний дал нам так много заповедей [для того], чтобы на каждом шагу в нашей жизни они напоминали нам о Его присутствии и владычестве. Мы в действительности никогда не одиноки в своем существовании в этом мире. Это одно из великих посланий [праздника] Рош а-Шана.
Рош а-Шана в нашей литургии и раввинской литературе называется днем памяти. Бог, так сказать, помнит о нас для блага и для жизни, а мы помним всю нашу историю от связывания Ицхака и до сегодняшнего дня. Самым болезненным из всех состояний, как все мы столь осведомлены сегодня, в наше время, является исчезновение памяти. Человек, которого мы любили и за которым ухаживали, ушел, даже если его тело еще присутствует и функционирует.
Если это верно в отношении отдельных людей, то насколько более значительно это применимо к национальной памяти? Мы просим Бога не забывать и не оставлять нас, но нам также велено помнить нашу историю и самих себя. Небеса, так сказать, держат над нами зеркало, и когда мы движемся, то же происходит и с нашим отражением в Небесах.
Если мы не [столь] прилежны в [нашей] памяти, мы также и предрасположены быть забытыми. Рош а-Шана – это инструмент для укрепления нашей памяти об ушедших людях и событиях прошлого, семейных традициях и древних обычаях, и об основных событиях еврейской истории. В Рош а-Шана вспоминается и оценивается все развитие человечества. В мгновение ока прошлое становится настоящим. Это огромный аспект памяти, поскольку, имея возможность вызывать прошлое, мы воссоздаем его как часть настоящего. Зихронот часть литургии Рош а-Шана дает эту подаренную нам возможность.
Но Рош а-Шана – это также праздник оптимизма и взгляда вперед и на предстоящее. Мы решаем стать лучшими людьми, более гуманными и благочестивыми в наших намерениях и поведении. Эхо шофара Синая, которое мы слышим, или наши собственные звуки шофара вдохновляют нас стремиться стать святым народом и царством священников. Это эхо никогда не уменьшалось, и вызов, который оно передает, тоже никогда не уменьшался. Подняться для ответа на этот вызов — цель, поставленная перед нами в новом году. Звуки шофара вновь напоминают нам о Синае и его вечном Союзе и ограничениях. Точно так же, как наше прошлое управлялось им, так же и наше будущее будет определяться его структурой и параметрами.
И так же, в определенной мере, наше будущее может быть оценено и может стать более предсказуемым в Рош а-Шана. Чем больше мы имеем возможность услышать эхо шофара Синая, напрягаясь услышать слабые звуки шофара искупления, тем лучше будет для нас новый год индивидуально и на национальном уровне. Шофар представляет собой наш трубный призыв к национальному и духовному величию.Все стихи литургии шофарот сочетают в своем послании и значении эти два звучания – Синай и искупление. Великая армия вечного народа Бога призывается к оружию, чтобы встретить вызовы нового года. Мы должны услышать эти звуки шофара своей душой, а не только лишь своими ушами.
Ктива в’Хатима това
Берел Вайн
Перевел с английского Йонатан Рапапорт
Источник: https://www.rabbiwein.com/blog/post-2533.html
* Комментарии ХаРава на английском печатаются его общиной ХАНАСИ в Йерушалаиме
https://www.rabbiwein.com/blog